SEV (Schienenersatzverkehr), rail replacement service |
Nicht aus heiterem Himmel, dennoch erschreckend, wird die Iglerbahn ausgerechnet in ihren besten Betriebsmonaten wegen Gleisbauarbeiten im Schienenersatzverkehr geführt. Wie es dazu kam, werde ich ggf. etwas später ausführen, da ich bisher auch nur die Gerüchteebene kenne; die Gründe sind demnach handfeste. Wie man dazu kam, ausgerechnet nur mit den arbeiten zu beginnen kann ich derzeit auch nur mutmaßen.
Not out of the blue but still distressing: the Igler Railway will be down, and service supplied by rail replacement buses, in its most popular months, of all times. How it came to this, I may address later. Up to now I have only heard rumours, but the reasons are concrete. Why it was decided to undertake the work at this particular time, I can only speculate. In the meantime one can enjoy the railway until June 24th, which is what I did — among other things, for a trip up to the Meissnerhaus for a St. John's Fire (or a Summer Solstice Fire — it was right in between the two dates)
Ca. 2km Geleise sollen im Sommer ersetzt werden, Some 2 km of track will be replaced during summer. |
Derweil bleibt nur bis zum 24.6. die Bahn nach Möglichkeit zu genießen, was ich auch getan habe - unter Anderem zur Anreise zum Johannisfeuer (ob Sonnwend oder Johannis, dass sei dahingestellt, es lag ja dazwischen).
So meanwhile it remains to enjoy teh railway till 24th of June. E.g. I used the rail for journey to the Meissnerhaus for midsummer night tour.
Ride, Bike, ......Hike |
St. Johns/ Midsummer fire at Meissnerhaus |
Jetzt überlege ich, ob auch ich meine eigene Blog-einträge in deutsch schreiben soll... wäre gut, da man mehr einheimische Leser/innen willkommen lässt...
AntwortenLöschenVielleicht finden wir eine Art Zusammenarbeit — einander korrigieren, wenn es nötig wird. Was sagst Du?
Danke für die Textverbesserungen :-)
AntwortenLöschen